Duyuspikinglis futbolero?

Todo lo que no tenga que ver con la Unión Deportiva Las Palmas en esta sección. Recordamos que existe una sección de OFF-TOPIC de Deportes para hablar de cualquier modalidad deportiva; y un OFF-TOPIC de Política
Responder
Avatar de Usuario
Edu
Juez de la administración concursal
Juez de la administración concursal
Mensajes: 9179
Registrado: Dom Jun 25, 2006 9:41 pm
Ubicación: Las Palmas de G.C.

Duyuspikinglis futbolero?

Mensaje por Edu »

Al hilo del post formativo del amigo SEV sobre errores ortográficos y gramaticales, y en vista de la aceptación q ha recibido y está recibiendo, me gustaría enseñarles algo de vocabulario inglés futbolero, para los iniciados y para los no iniciados también... Creo q es un tema interesante de conocer, más aún teniendo en cuenta q el deporte rey tiene sus orígenes en las islas británicas

Abróchense el cinturón q allá vamos (entre paréntesis la pronunciación aproximada):

Portería: Goal (goul)
Poste: Post (poust)
Larguero: Crossbar (cros'baa)
Area: Area (eiria)
Línea de gol: Goal line (goul lain)


Jugador: Player ('pleia)
Portero: Goalkeeper (goul'kipa)
Defensa: defender (di'fenda)
Centrocampista: Midfielder (mid'filda)
Delantero: Forward (foowad) Striker (s'traika)
Arbitro: Referee ('refri)
Juez de línea: Linesman [plural: Linesmen] (lainsman / lainsmen)
Aficionado: Supporter (sa'poota)
Tarjeta amarilla: Yellow card ('yelou card) [cuando un jugador es amonestado con tarjeta amarilla se dice q está "booked" (bukt), es decir el árbitro ha anotado la incidencia en su libretilla]
Tarjeta roja: Red card (red card) [cuando un jugador ha sido expulsado, se dice q ha sido "sent off", es decir "expulsado"]


Fuera de juego: Offside ('ofsaid)
Falta/Tiro libre: Free kick (fri kik)
Penalti: Penalty ('penalti)
Saque de banda: Throw-in (zrou-in)
Saque inicial/de centro: Kick-Off (kik'of)
Saque de esquina: Corner Kick ('coona kik)
Falta: Foul (faul)
Tiempo extra/añadido: Added time ('adad taim)
Prórroga: Extra time (extra taim)
Tanda de penalties: Penalty shootout ('penalti 'shutaut)


Estadio: Stadium (s'teidium) / Football ground ('futbol graund)
Grada: Stands (stands)
Vestuario: Changing room ('cheinyin rum)


Tackle: (´takel) Entrada a un contrario para derribarle o intentar robarle el balón
Foul tackle: Entrada sucia/fea/peligrosa (faul 'takel) Manolo Martínez style :lol:
Marcar: (to) Score ('scoor) [Fernando Torres scored two goals against manchester City: Fernando Torres marcó 2 goles contra el Manchester City]


Descender: (to) be relegated (rele'gueited) [Numancia will probably be relegated at the end of the season]
Ascender: (to) promote (pro'mout) [Will UD Las Palmas promote for the spanish premiership (primera división) this season?]... Todos esperamos q así sea 8)


Emparejamiento: Fixture ('fixcha) [por ejemplo de competiciones por sorteo como Liga, Copa, etc...]
Partido: Game (gueim) / Match (match)
Temporada: Season ('siisan)
Tabla calsificatoria: Table ('teibol) / Standing (s'tandin) [posición en la tabla]
Victoria: Win (win)
Empate: Draw (droo)
Derrota: Loss (los)


Bueno, es posible q se me queden muchas palabras interesantes atrás, pero ahora mismo no caigo, así q cualquier aportación es bienvenida :wink:
Avatar de Usuario
pingdemierda
Directivo de la entidad
Directivo de la entidad
Mensajes: 2775
Registrado: Vie Ene 13, 2006 8:24 pm

Mensaje por pingdemierda »

Jejeje interesante, añado algunas con su permiso:

Estar en juego: onside (onsaid) [lo contrario al offside, vocablo muy usado para no decir que no estaba en fuera de juego]

Vestuario (2): Locker room (loker rum)

Si recuerdo alguna otra la iré anotando.
Avatar de Usuario
HeriVega
Presidente del Club
Presidente del Club
Mensajes: 10802
Registrado: Dom May 21, 2006 8:40 pm

Mensaje por HeriVega »

Fuera de juego: Offside ('ofsaid)

eso es un ORSAY de toda la vida :wink:

Cuando mozart lea esto , le va a dar algo . :wink:
Avatar de Usuario
Edu
Juez de la administración concursal
Juez de la administración concursal
Mensajes: 9179
Registrado: Dom Jun 25, 2006 9:41 pm
Ubicación: Las Palmas de G.C.

Mensaje por Edu »

:lol: Y ya puestos un "cosne" y una "farta" :lol:
Avatar de Usuario
Mozart
Administrador concursal
Administrador concursal
Mensajes: 6104
Registrado: Dom Ago 28, 2005 12:22 pm
Ubicación: Arenales City

Mensaje por Mozart »

HeriVega escribió:Fuera de juego: Offside ('ofsaid)

eso es un ORSAY de toda la vida :wink:

Cuando mozart lea esto , le va a dar algo . :wink:
Por no decir que Free-Kick en Canarias se dice "friski", esto es, cuando el portero coge la pelota fuera del área con las manos
Avatar de Usuario
Herreño
Administrador concursal
Administrador concursal
Mensajes: 5364
Registrado: Vie Jun 30, 2006 2:39 pm
Ubicación: Tamaraceite y La Restinga

Mensaje por Herreño »

En canario seguro que hay otra traducción
Joaki
Acceso VIP
Acceso VIP
Mensajes: 2186
Registrado: Mar May 31, 2005 6:51 pm
Ubicación: GRANCA

Mensaje por Joaki »

Entrenador o el misste jaja: Coach
Avatar de Usuario
Edu
Juez de la administración concursal
Juez de la administración concursal
Mensajes: 9179
Registrado: Dom Jun 25, 2006 9:41 pm
Ubicación: Las Palmas de G.C.

Mensaje por Edu »

Gracias por las aportaciones. Se me olvidaban:

Banquillo: Bench (bench)
Titulares: Starters (s'taatas)
Suplentes: Substitutes ('sabstitiuts)
Avatar de Usuario
ayoze
Directivo de la entidad
Directivo de la entidad
Mensajes: 4946
Registrado: Lun Mar 01, 2004 11:00 pm
Ubicación: Gran Canaria

Mensaje por ayoze »

Creo que orsay, como fútbol, es una palabra españolizada.
GranCanario en Graná
¡Amarillo hasta la médula!
¡Amarillo hasta la médula!
Mensajes: 513
Registrado: Jue Sep 18, 2008 10:38 pm

Mensaje por GranCanario en Graná »

Aquí van unos cuantos términos más en inglés...Forero Edu, perdone que no ponga la pronunciación, es que la mía es cualquier cosa menos correcta :oops:
Si alguna no es correcta, corríjame por favor.
Gol en propia puerta: Own Goal
Local: Home
Visitante: Away
Lesionado: Injured
Disparo: Shot
Parada: Save
Botas: Boots
Avatar de Usuario
Edu
Juez de la administración concursal
Juez de la administración concursal
Mensajes: 9179
Registrado: Dom Jun 25, 2006 9:41 pm
Ubicación: Las Palmas de G.C.

Mensaje por Edu »

GranCanario en Graná escribió:Aquí van unos cuantos términos más en inglés...Forero Edu, perdone que no ponga la pronunciación, es que la mía es cualquier cosa menos correcta :oops:
Si alguna no es correcta, corríjame por favor.
Gol en propia puerta: Own Goal
Local: Home
Visitante: Away
Lesionado: Injured
Disparo: Shot
Parada: Save
Botas: Boots
Perfecto, nada q perdonar, al contrario muchas gracias por tu aportación :wink: Además has puesto términos bastante usados q se me pasaron por alto

Home (houm) [H aspirada, estilo canario, nada de 'Joum' estilo peninsular... Alguna ventaja debe tener la insularidad :lol: ]
Own goal (oun goul)
Away (a'wei)
Injured ('inyad)
Shot (shot)
Save (seiv)
Boots: (Buuts)

Al no tener símbolos fonéticos en el teclado, la pronunciación no puedo ponerla de forma exacta, pero vamos, nos aproximamos a la pronunciación real lo máximo q podemos
Avatar de Usuario
siete_estrellas_verdes
Presidente del Club
Presidente del Club
Mensajes: 13878
Registrado: Vie Mar 05, 2004 9:25 pm
Ubicación: Mi Playa de Las Canteras

Mensaje por siete_estrellas_verdes »

Cross: Centro a la olla [cros]
Drop Zone: Puestos de descenso [drop soun]
Nutmeg: Caño, puente. [natmeg]
Kick Off: Pitido inicial [quicof]
Promotion: Ascenso [promoushon]
Relegation:: Descenso [relegueishon]
Scissor kick: Tijereta [sisorquic]
Screamer: Trallaso [escrima]
Sliding tackle: Rastrillaso [eslaidin tacol]
Throw-in: Saque de banda [zrou in]

Y por supuesto, si hablamos de The Beautiful Game: http://www.youtube.com/watch?v=ma3Nax8yyOE

Pero seguro que prefieres esta versión: http://www.youtube.com/watch?v=Ka_eBOpL ... re=related
Avatar de Usuario
Edu
Juez de la administración concursal
Juez de la administración concursal
Mensajes: 9179
Registrado: Dom Jun 25, 2006 9:41 pm
Ubicación: Las Palmas de G.C.

Mensaje por Edu »

Brave SEV... Este foro sin usted, sería un foro sin usted :lol:

Nunca había visto eso de "Nutmeg", curioso curioso
Avatar de Usuario
siete_estrellas_verdes
Presidente del Club
Presidente del Club
Mensajes: 13878
Registrado: Vie Mar 05, 2004 9:25 pm
Ubicación: Mi Playa de Las Canteras

Mensaje por siete_estrellas_verdes »

Banana kick: Tiro con rosca, con efecto. [banana quic]
Chest trap: Parar con el pecho [chest trap]
Chip shot: Vaselina [chip shot]
Clear: Despejar [clia]
Diving header: Cabesaso en plancha [daivin jeda]
Fake or feint: Finta [feic / feint]
Far post: Palo largo [fa poust]
Foot trap: Controlar con el pie Colunga Style [fut trap]
Hook: Efecto que toma un balón [juc]
Injury time: Tiempo de descuento [inlluri taim]
Intermission: Descanso [intermishon]
Lead pass: Pase al hueco [lid pas]
Take the lead: Adelantarse en el marcador [teic dze lid]
Play on: Ley de la ventaja [plei on]
Professional foul: Falta intencionada [profeshonal foul]
Responder