Doblajes al Español.

Todo lo que no tenga que ver con la Unión Deportiva Las Palmas en esta sección. Recordamos que existe una sección de OFF-TOPIC de Deportes para hablar de cualquier modalidad deportiva; y un OFF-TOPIC de Política
Responder
Avatar de Usuario
SOY__CANARION
Directivo de la entidad
Directivo de la entidad
Mensajes: 3514
Registrado: Sab Dic 02, 2006 2:11 am

Doblajes al Español.

Mensaje por SOY__CANARION »

Bueno, este post, va en relación a los doblajes de Películas, Series, etc, etc... al español. Mi experiencia va que yo tengo el canal Play boy (con fin de estudio solo xD) y todas las cosas que salgan y se tengan que doblar, pues se doblan al Español, pero el Español Latinoamericano. Con lo que esto conlleva, palabras en Latinoamericano, no se si esto se me entiende. Pues con esto, me gustaría saber que opináis ustedes el tono que se debería seguir a la hora de doblar al idioma nuestro en general.
Agatio
Directivo de la entidad
Directivo de la entidad
Mensajes: 3272
Registrado: Dom Jun 25, 2006 5:15 pm

Mensaje por Agatio »

Prefiero el latinoamericano, se acerca más a la forma de hablar que yo tengo. Porque yo no pronuncio ni las zetas ni las jotas, no uso la segunda persona del plural... y los latinoamericanos tampoco.

Por cierto, hace poco leí en el otro foro una frase similar a ésta: "¿qué opináis ustedes?". No entiendo por qué se hace esto, o dicen "¿qué opinan ustedes?" o dicen "¿qué opináis vosotros?", nunca he visto a alguien decir "¿qué opinas usted?". Yo por mi parte prefiero la primera opción, no perdamos nuestra forma de hablar, por favor...
Avatar de Usuario
TURU FLORES
Dios del LOL
Mensajes: 7245
Registrado: Mar Mar 30, 2004 12:49 am
Ubicación: Sacando la bola jugada desde atrás,como los grandes.

Re: Doblajes al Español.

Mensaje por TURU FLORES »

SOY__CANARION escribió:Bueno, este post, va en relación a los doblajes de Películas, Series, etc, etc... al español. Mi experiencia va que yo tengo el canal Play boy (con fin de estudio solo xD) y todas las cosas que salgan y se tengan que doblar, pues se doblan al Español, pero el Español Latinoamericano. Con lo que esto conlleva, palabras en Latinoamericano, no se si esto se me entiende. Pues con esto, me gustaría saber que opináis ustedes el tono que se debería seguir a la hora de doblar al idioma nuestro en general.

Super crack!!
Agatio
Directivo de la entidad
Directivo de la entidad
Mensajes: 3272
Registrado: Dom Jun 25, 2006 5:15 pm

Re: Doblajes al Español.

Mensaje por Agatio »

TURU FLORES escribió:
SOY__CANARION escribió:Bueno, este post, va en relación a los doblajes de Películas, Series, etc, etc... al español. Mi experiencia va que yo tengo el canal Play boy (con fin de estudio solo xD) y todas las cosas que salgan y se tengan que doblar, pues se doblan al Español, pero el Español Latinoamericano. Con lo que esto conlleva, palabras en Latinoamericano, no se si esto se me entiende. Pues con esto, me gustaría saber que opináis ustedes el tono que se debería seguir a la hora de doblar al idioma nuestro en general.

Super crack!!
Te faltó el clásico saludo... :(
Avatar de Usuario
TURU FLORES
Dios del LOL
Mensajes: 7245
Registrado: Mar Mar 30, 2004 12:49 am
Ubicación: Sacando la bola jugada desde atrás,como los grandes.

Re: Doblajes al Español.

Mensaje por TURU FLORES »

Agatio escribió:
TURU FLORES escribió:
SOY__CANARION escribió:Bueno, este post, va en relación a los doblajes de Películas, Series, etc, etc... al español. Mi experiencia va que yo tengo el canal Play boy (con fin de estudio solo xD) y todas las cosas que salgan y se tengan que doblar, pues se doblan al Español, pero el Español Latinoamericano. Con lo que esto conlleva, palabras en Latinoamericano, no se si esto se me entiende. Pues con esto, me gustaría saber que opináis ustedes el tono que se debería seguir a la hora de doblar al idioma nuestro en general.

Super crack!!
Te faltó el clásico saludo... :(
Un saludo hijo de los userbars
Agatio
Directivo de la entidad
Directivo de la entidad
Mensajes: 3272
Registrado: Dom Jun 25, 2006 5:15 pm

Mensaje por Agatio »

Esperaba un saludo más generalizado y más "playboy", pero bueno, es todo un honor recibir un saludo específico 8).

Una cosa que se me olvidó comentar antes de los doblajes: cuando en las series hay personajes latinoamericanos y el doblaje es español, éstos reciben un pésimo doblaje, véase el caso de Sucre y Maricruz en Prison Break.

Yo la verdad prefiero que el doblaje sea íntegro latinoamericano, pero prefiero aún más ver las cosas en versión original con subtítulos.
Avatar de Usuario
TURU FLORES
Dios del LOL
Mensajes: 7245
Registrado: Mar Mar 30, 2004 12:49 am
Ubicación: Sacando la bola jugada desde atrás,como los grandes.

Mensaje por TURU FLORES »

Pero los de Sucre y Maricruz son sus voces reales no??
Avatar de Usuario
Universitario
Administrador concursal
Administrador concursal
Mensajes: 7394
Registrado: Sab Ene 15, 2005 1:02 pm
Ubicación: Las Palmas de Gran Canaria

Mensaje por Universitario »

TURU FLORES escribió:Pero los de Sucre y Maricruz son sus voces reales no??
Yo diría que si, lo comprobé cuando se puso a cantar en la celda el tema ese de: eeeressss tuuuu :D
Avatar de Usuario
HeriVega
Presidente del Club
Presidente del Club
Mensajes: 10802
Registrado: Dom May 21, 2006 8:40 pm

Mensaje por HeriVega »

TURU FLORES escribió:Pero los de Sucre y Maricruz son sus voces reales no??
creo que si , Sucre en A todo gas 2 tiene la misma voz

Saludos a los hijos de los pendejos y las chingadas.
Agatio
Directivo de la entidad
Directivo de la entidad
Mensajes: 3272
Registrado: Dom Jun 25, 2006 5:15 pm

Mensaje por Agatio »

¿Estás perguntando si Sucre no está doblado? ¿O si Amaury Nolasco se dobla a sí mismo en español?

En cualquier caso: no. Está claro que está doblado, en inglés habla spanglish (no spanglish, habla en inglés pero usa muchas expresiones hispanas como "amigo" o "adiós"), cualquiera que la vea en V.O. te lo puede decir. Y Amaury Nolasco no se dobla a sí mismo, no hay más que ver el pésimo doblaje que se hace, le ponen acento cubano cuando Sucre es portoriqueño (si no me equivoco). Y el doblaje de Maricruz... ni los del anuncio de Malibú son tan pésimos.

Por cierto, Amaury Nolasco no tiene el mismo doblador en 2 Fast 2 Furious, esto se puede ver aquí: http://eldoblaje.com/
Avatar de Usuario
TURU FLORES
Dios del LOL
Mensajes: 7245
Registrado: Mar Mar 30, 2004 12:49 am
Ubicación: Sacando la bola jugada desde atrás,como los grandes.

Mensaje por TURU FLORES »

Ok ok,es que yo estoy viendo la segunda temporada subtitulada.
Un abrazo hijo del tubo catódico.
Avatar de Usuario
HeriVega
Presidente del Club
Presidente del Club
Mensajes: 10802
Registrado: Dom May 21, 2006 8:40 pm

Mensaje por HeriVega »

Agatio, ¡¡¡¡¡¡ Es que la máquina me está dando la lata !!!!!!!!!!!Imagen
FeR84
Seguidor fiel
Seguidor fiel
Mensajes: 350
Registrado: Sab Jun 24, 2006 5:59 pm
Ubicación: Las Palmas

Mensaje por FeR84 »

No, Sucre esta doblado. Lo pueden comprobar todos los se han bajado la segunda temporada en Ingles como yo, q se les oye las voces reales de el y de Mari Cruz...
Responder